
复仇者Ⅱ
[学长]
麻烦把这个翻译成英语(如果和GOOGLE翻译的结果雷同,不采纳)
100分
你将泥土击破,
我将双眸闭合,
你向天空探去,
我在从中孤卧。
你轻轻地走来,
低头诉说,
来吧,
还有很多事情要去做。
你唤来一丝清风,
你我架上一祥云朵,
蒸水将你我托起,
托向高远,托向广阔。
拨开云朵,
坚硬的龟甲,
古老的土地,古老的饥渴。
你剖开血搏,
流出生命的红蓝,
红与蓝,蓝与红,
收于水钵,
你聚起祥云,
将它们倾泼。
乘风北去,
徐徐而落
你我的身躯呀,
怎耐得了灼热,
悠久的半月,悠久的烈火,
你吐出神水,
压没了橙色,
抬起了黄色,
蚀干了黑色。
顺水南下,
红蓝的水塔,
尘封的冰冻,尘封的荒漠,
一柄利剑挺在当空,
黑色的坚柄,蓝色的双刃,
剑在天空划过,
塔在海上倒落,
你破开脊背,
放出强力的电波,
黑蓝的精灵,红蓝的鬼怪,
在那天空聚集,凝合。
西风、北流,
我们来到了新的国度,
现代的文明,现代的迷惑,
蓝与黄,黄与蓝,蓝与橙,橙与蓝,
你对起双手,
握成一个小盒,
将它们聚起,
我要将它们销毁,
“不,他们应该有新的着落,
去把,回到那里,
对大地撒拨,
不过要小心,
它们很活”。
我回头看去,
你面对南方,
面对那源源的生长,源源的下落,
一棵,一棵,
不,你来了,
啊,你的整个身躯,
化作一点——
那是一点绿色。
我将双眸闭合,
你向天空探去,
我在从中孤卧。
你轻轻地走来,
低头诉说,
来吧,
还有很多事情要去做。
你唤来一丝清风,
你我架上一祥云朵,
蒸水将你我托起,
托向高远,托向广阔。
拨开云朵,
坚硬的龟甲,
古老的土地,古老的饥渴。
你剖开血搏,
流出生命的红蓝,
红与蓝,蓝与红,
收于水钵,
你聚起祥云,
将它们倾泼。
乘风北去,
徐徐而落
你我的身躯呀,
怎耐得了灼热,
悠久的半月,悠久的烈火,
你吐出神水,
压没了橙色,
抬起了黄色,
蚀干了黑色。
顺水南下,
红蓝的水塔,
尘封的冰冻,尘封的荒漠,
一柄利剑挺在当空,
黑色的坚柄,蓝色的双刃,
剑在天空划过,
塔在海上倒落,
你破开脊背,
放出强力的电波,
黑蓝的精灵,红蓝的鬼怪,
在那天空聚集,凝合。
西风、北流,
我们来到了新的国度,
现代的文明,现代的迷惑,
蓝与黄,黄与蓝,蓝与橙,橙与蓝,
你对起双手,
握成一个小盒,
将它们聚起,
我要将它们销毁,
“不,他们应该有新的着落,
去把,回到那里,
对大地撒拨,
不过要小心,
它们很活”。
我回头看去,
你面对南方,
面对那源源的生长,源源的下落,
一棵,一棵,
不,你来了,
啊,你的整个身躯,
化作一点——
那是一点绿色。
2009-04-15 13:06 补充问题
如果你们明白“黑”是“碳”,“红”是“氢”,“蓝”是“氧”,“橙”是“氮”,“黄”是“硫”,就不会有云山雾罩的感觉了。
二楼画问号的话说的不是资源环境问题,而是战争问题,3C+S+2KNO3=3CO2+N2+K2S
我用黑火药象征战争
我最后是综合一二三楼的答案,我应该选哪个为正确答案?
二楼画问号的话说的不是资源环境问题,而是战争问题,3C+S+2KNO3=3CO2+N2+K2S
我用黑火药象征战争
我最后是综合一二三楼的答案,我应该选哪个为正确答案?
你将泥土击破, You break the soil,
我将双眸闭合, I close my eyes,
你向天空探去, You reach towards the sky,
我在从中孤卧。 I lie in solitude.
你轻轻地走来, You come to me gently,
低头诉说, Lower your head and say,
来吧, Come,
还有很多事情要去做。 A lot is left to be done.
你唤来一丝清风, You call for a breeze,
我架上一祥云朵, We ride on auspicious clouds,
蒸水将你我托起, Steam raises you and me,
托向高远,托向广阔。 Towards lofty, towards broadness.
拨开云朵, Penetrating the clouds,
坚硬的龟甲, The hard deck of a turtle,
古老的土地, The ancient land,
古老的饥渴。 The ancient hunger,
你剖开血搏, You open up your blood vassels,
流出生命的红蓝, The red and blue of life flows out,
红与蓝,蓝与红, Red and blue, blue and red,
收于水钵, And is collected into a container,
你聚起祥云, You collect the auspicious clouds,
将它们倾泼。 And pour the water towards them.
Note: This paragraph talks about the loss of clear water.
乘风北去, Flying northward with the wind,
徐徐而落, And slowly landing,
你我的身躯呀, The bodies of ours,
怎耐得了灼热, How can they bear the heat,
悠久的半月, The glorious fortnight,
悠久的烈火, The glorious flame,
你吐出神水, You spit the holy grail,
压没了橙色, Pressed down the orange,
抬起了黄色, Pushed up the yellow,
蚀干了黑色。 Wore away the black.
Note: This paragraph talks about the abuse of resourses and the resulting pollution(?).
顺水南下, Flowing southward with the river,
红蓝的水塔, The water tank full of red and blue
尘封的冰冻, The dust-laden freeze,
尘封的荒漠, The dust-laden wilderness,
一柄利剑挺在当空, A sharp sword points towards the sky,
黑色的坚柄, With black handle,
蓝色的双刃, Blue blades,
剑在天空划过, The sword breaks the sky,
塔在海上倒落, Light tower collapses on the sea,
你破开脊背, You split your back,
放出强力的电波, Sending out strong electric waves,
黑蓝的精灵, Black-blue fairies,
红蓝的鬼怪, Red-blue ghosts,
在那天空聚集,凝合。 Accumulate and combine in the sky.
Note: This paragraph talks about the Greenhouse gases and ozone depletion.
西风、北流, The westerly wind, the northbound stream,
我们来到了新的国度, We come to a new country,
现代的文明, Modern civilization,
现代的迷惑, Modern confusion,
蓝与黄,黄与蓝, Blue and yellow, yellow and blue,
蓝与橙,橙与蓝, Blue and orange, orange and blue,
你对起双手, You cross your hands,
握成一个小盒, Grasp them to form a box,
将它们聚起, Gathering them,
我要将它们销毁, And I will destroy them,
“不,他们应该有新的着落, "No, they deserve a new whereabout,
去把,回到那里, Go, return to where you were,
对大地撒拨, Upset the earth,
不过要小心, But be careful,
它们很活”。 They are very animated".
Note: This paragraph talks about chemical pollution.
我回头看去, I turn my head and see,
你面对南方, You facing south,
面对那源源的生长, Facing the continuous growth,
源源的下落, Continuous fall,
一棵,一棵, One followed by another,
不,你来了, No, you've come,
啊,你的整个身躯, Ah, your entire body
化作一点—— Has become --
那是一点绿色。 A little trace of green.
Note: black = carbon, red = hydrogen, blue = oxygen, orange = nitrogen, and yellow = sulfur
red + blue = water/water vapour, black + blue = carbon dioxide (CO2), blue + yellow = sulfur oxides, blue + orange = nitrogen oxides
云山雾罩啊...
好吧,看了解释总算大致明白在说什么了,但原文中写的是颜色,不太好改,所以在每一段后注释...
我将双眸闭合, I close my eyes,
你向天空探去, You reach towards the sky,
我在从中孤卧。 I lie in solitude.
你轻轻地走来, You come to me gently,
低头诉说, Lower your head and say,
来吧, Come,
还有很多事情要去做。 A lot is left to be done.
你唤来一丝清风, You call for a breeze,
我架上一祥云朵, We ride on auspicious clouds,
蒸水将你我托起, Steam raises you and me,
托向高远,托向广阔。 Towards lofty, towards broadness.
拨开云朵, Penetrating the clouds,
坚硬的龟甲, The hard deck of a turtle,
古老的土地, The ancient land,
古老的饥渴。 The ancient hunger,
你剖开血搏, You open up your blood vassels,
流出生命的红蓝, The red and blue of life flows out,
红与蓝,蓝与红, Red and blue, blue and red,
收于水钵, And is collected into a container,
你聚起祥云, You collect the auspicious clouds,
将它们倾泼。 And pour the water towards them.
Note: This paragraph talks about the loss of clear water.
乘风北去, Flying northward with the wind,
徐徐而落, And slowly landing,
你我的身躯呀, The bodies of ours,
怎耐得了灼热, How can they bear the heat,
悠久的半月, The glorious fortnight,
悠久的烈火, The glorious flame,
你吐出神水, You spit the holy grail,
压没了橙色, Pressed down the orange,
抬起了黄色, Pushed up the yellow,
蚀干了黑色。 Wore away the black.
Note: This paragraph talks about the abuse of resourses and the resulting pollution(?).
顺水南下, Flowing southward with the river,
红蓝的水塔, The water tank full of red and blue
尘封的冰冻, The dust-laden freeze,
尘封的荒漠, The dust-laden wilderness,
一柄利剑挺在当空, A sharp sword points towards the sky,
黑色的坚柄, With black handle,
蓝色的双刃, Blue blades,
剑在天空划过, The sword breaks the sky,
塔在海上倒落, Light tower collapses on the sea,
你破开脊背, You split your back,
放出强力的电波, Sending out strong electric waves,
黑蓝的精灵, Black-blue fairies,
红蓝的鬼怪, Red-blue ghosts,
在那天空聚集,凝合。 Accumulate and combine in the sky.
Note: This paragraph talks about the Greenhouse gases and ozone depletion.
西风、北流, The westerly wind, the northbound stream,
我们来到了新的国度, We come to a new country,
现代的文明, Modern civilization,
现代的迷惑, Modern confusion,
蓝与黄,黄与蓝, Blue and yellow, yellow and blue,
蓝与橙,橙与蓝, Blue and orange, orange and blue,
你对起双手, You cross your hands,
握成一个小盒, Grasp them to form a box,
将它们聚起, Gathering them,
我要将它们销毁, And I will destroy them,
“不,他们应该有新的着落, "No, they deserve a new whereabout,
去把,回到那里, Go, return to where you were,
对大地撒拨, Upset the earth,
不过要小心, But be careful,
它们很活”。 They are very animated".
Note: This paragraph talks about chemical pollution.
我回头看去, I turn my head and see,
你面对南方, You facing south,
面对那源源的生长, Facing the continuous growth,
源源的下落, Continuous fall,
一棵,一棵, One followed by another,
不,你来了, No, you've come,
啊,你的整个身躯, Ah, your entire body
化作一点—— Has become --
那是一点绿色。 A little trace of green.
Note: black = carbon, red = hydrogen, blue = oxygen, orange = nitrogen, and yellow = sulfur
red + blue = water/water vapour, black + blue = carbon dioxide (CO2), blue + yellow = sulfur oxides, blue + orange = nitrogen oxides
云山雾罩啊...
好吧,看了解释总算大致明白在说什么了,但原文中写的是颜色,不太好改,所以在每一段后注释...
回答:2009-04-05 12:53
修改:2009-04-13 13:02
修改:2009-04-13 13:02
提问者对答案的评价:






You defeat the soil, I double pupil closed, You search to the sky, I in orphaned lie. You walk gently, Lowers the head related, Comes, Also has many matters to go to do. You call cool breeze, Your I put up on auspicious clouds, Steams the water to pick up your me, Holds to lofty, holds broadly. Opens out the clouds, The hard carapace, the ancient land, the ancient hunger is thirsty. You cut open the blood to wrestle, Flows out the life the safflower, Red and blue, is blue and is red, Receives Yu Shuibo, You gather the auspicious cloud, Leans them sprinkles. North rides the wind, Falls slowly Your my stature, How to bear scalding hot, Glorious half a month, glorious raging fire, You spit are lost in thought the water, The pressure has not had the orange, Has lifted the yellow, The eclipse has done the black. With the current goes south, Safflower's water tank, Dust-laden freezing, dust-laden wilderness, A handle sharp sword very in the sky, Black firm handle, blue color double edge, The sword has delimited in the sky, The tower in marine falls but actually, You break the back, Emits the force the electric wave, Black blue demon, safflower's ghost, At that sky accumulation, congeals gathers. Westerly wind, Beiliu, We arrived at new state, Modern civilization, modern confusing, Blue and yellow, Huang Yulan, blue and orange, orange and blue, You to draw out both hands, Grasps a block, Gathers them, I must destroy them, “, they should not have the new whereabouts, Goes, returns to there, Scatters to the earth dials, However must be careful, They are very much live”. I turn head looked that You facing the south, Facing that growth in a steady stream, whereabouts in a steady stream, , No, you have come, , Your entire stature, Changes to makes spot - - That is a green.
回答:2009-04-05 11:51
你将泥土击破,you broke the earth,
我将双眸闭合,I closed my eyes.
你向天空探去, You tried to daut the sky,
我在从中孤卧。 I lied in loneliness.
你轻轻地走来, I felt you come,
in peace.
低头诉说, You lowered your head,brought me whispers:
来吧, "come with me,
还有很多事情要去做。 to do a lot of things".
你唤来一丝清风, Softly,you called the breeze,
你我架上一祥云朵, Together we left,on a cloud of auspiciousness.
蒸水将你我托起, You and I,raised by the steam fairies.
托向高远,托向广阔。we flied higher and higher,to a broader space.
拨开云朵,Penetrating the clouds, we saw things.
坚硬的龟甲, The hard turtle deck,
古老的土地,the ancient land,
古老的饥渴。hunger and thirst.
你剖开血搏,You split your vessel,
流出生命的红蓝, giving out the red and blue of lives.
红与蓝,蓝与红,Red,blue.Blue,red.
收于水钵,all be put into a stoup.
你聚起祥云, Again,you summoned the cloud of auspiciousness.
将它们倾泼。Pouring to the land,the reds and blues.
乘风北去, We went to the north with winds.
徐徐而落 Slowly we lowered ourselves to the earth.
你我的身躯呀,How would our bodies,
怎耐得了灼热, bear the heat?
悠久的半月,悠久的烈火,Times,fires.
你吐出神水, You spited out the holy water,
压没了橙色, faded the orange,
抬起了黄色, highlighted the yellow,
蚀干了黑色。 eroded the black.
顺水南下, Along the river,we went down to the south.
红蓝的水塔, we saw red water towers,blue water towers.
尘封的冰冻,尘封的荒漠, Firn in the dusts,desert in the dusts.
一柄利剑挺在当空, A sword was pointing against the sky,
黑色的坚柄,蓝色的双刃, with black hilt,blue blades.
剑在天空划过, The sword brandished over the sky,
塔在海上倒落, we saw the collaspse of the towers.
你破开脊背, You split your back,
放出强力的电波,letting out the powerful elec.
黑蓝的精灵,红蓝的鬼怪, The elfs,blue and black;The demons,blue and red.
在那天空聚集,凝合.High in the sky,they assembled ,assembled.
西风、北流, The wind from the west,the stream from the north.
我们来到了新的国度,sent us to this brand new land.
现代的文明,现代的迷惑,We saw the modern civilization,felt the modern confusion,
蓝与黄,黄与蓝,蓝与橙,橙与蓝,Blue,yellow.Yellow,blue.blue,orange.orange,blue.
你对起双手, You crossed your fingers,
握成一个小盒, shaping a box.
将它们聚起, Collecting the colors,
我要将它们销毁, for me to smash.
“不,他们应该有新的着落,"No,they deserve a new place.
去把,回到那里,Just go back,
对大地撒拨, to annoy the earth.
不过要小心, But you need to be cautious,
它们很活”。 for they are full of life-force."
我回头看去, Back,I looked.
你面对南方, South,you faced.
面对那源源的生长,源源的下落,I saw the continuous growings,fallings.
一棵,一棵, One,another.
不,你来了, No ,I knew you came.
啊,你的整个身躯,Ah,your entire body,
化作一点——has turned into------
那是一点绿色a trace of shimmering green.
本着有始有终的原则,我还是坚持翻译完了。
对于现代诗,我也算是领教了。
现代诗和现代诗人们啊,你们走得太远了。
我将双眸闭合,I closed my eyes.
你向天空探去, You tried to daut the sky,
我在从中孤卧。 I lied in loneliness.
你轻轻地走来, I felt you come,
in peace.
低头诉说, You lowered your head,brought me whispers:
来吧, "come with me,
还有很多事情要去做。 to do a lot of things".
你唤来一丝清风, Softly,you called the breeze,
你我架上一祥云朵, Together we left,on a cloud of auspiciousness.
蒸水将你我托起, You and I,raised by the steam fairies.
托向高远,托向广阔。we flied higher and higher,to a broader space.
拨开云朵,Penetrating the clouds, we saw things.
坚硬的龟甲, The hard turtle deck,
古老的土地,the ancient land,
古老的饥渴。hunger and thirst.
你剖开血搏,You split your vessel,
流出生命的红蓝, giving out the red and blue of lives.
红与蓝,蓝与红,Red,blue.Blue,red.
收于水钵,all be put into a stoup.
你聚起祥云, Again,you summoned the cloud of auspiciousness.
将它们倾泼。Pouring to the land,the reds and blues.
乘风北去, We went to the north with winds.
徐徐而落 Slowly we lowered ourselves to the earth.
你我的身躯呀,How would our bodies,
怎耐得了灼热, bear the heat?
悠久的半月,悠久的烈火,Times,fires.
你吐出神水, You spited out the holy water,
压没了橙色, faded the orange,
抬起了黄色, highlighted the yellow,
蚀干了黑色。 eroded the black.
顺水南下, Along the river,we went down to the south.
红蓝的水塔, we saw red water towers,blue water towers.
尘封的冰冻,尘封的荒漠, Firn in the dusts,desert in the dusts.
一柄利剑挺在当空, A sword was pointing against the sky,
黑色的坚柄,蓝色的双刃, with black hilt,blue blades.
剑在天空划过, The sword brandished over the sky,
塔在海上倒落, we saw the collaspse of the towers.
你破开脊背, You split your back,
放出强力的电波,letting out the powerful elec.
黑蓝的精灵,红蓝的鬼怪, The elfs,blue and black;The demons,blue and red.
在那天空聚集,凝合.High in the sky,they assembled ,assembled.
西风、北流, The wind from the west,the stream from the north.
我们来到了新的国度,sent us to this brand new land.
现代的文明,现代的迷惑,We saw the modern civilization,felt the modern confusion,
蓝与黄,黄与蓝,蓝与橙,橙与蓝,Blue,yellow.Yellow,blue.blue,orange.orange,blue.
你对起双手, You crossed your fingers,
握成一个小盒, shaping a box.
将它们聚起, Collecting the colors,
我要将它们销毁, for me to smash.
“不,他们应该有新的着落,"No,they deserve a new place.
去把,回到那里,Just go back,
对大地撒拨, to annoy the earth.
不过要小心, But you need to be cautious,
它们很活”。 for they are full of life-force."
我回头看去, Back,I looked.
你面对南方, South,you faced.
面对那源源的生长,源源的下落,I saw the continuous growings,fallings.
一棵,一棵, One,another.
不,你来了, No ,I knew you came.
啊,你的整个身躯,Ah,your entire body,
化作一点——has turned into------
那是一点绿色a trace of shimmering green.
本着有始有终的原则,我还是坚持翻译完了。
对于现代诗,我也算是领教了。
现代诗和现代诗人们啊,你们走得太远了。
回答:2009-04-05 15:21
You will break up the soil, I will be closed eyes, you go into to the sky, from my lonely bed at. Gently you came down to tell, come on, have a lot of things to do.唤来you the slightest breeze, you clouds my shelves Cheung 1, distilled water will you hold me and entrusted to the lofty and entrusted to the broad.Far from clearing the clouds, hard shells, ancient land, age-old thirst. You cut open the blood pump, the red and blue outflow of life, the red and blue, blue and red, to close at the water bowl, you play together Xiangyun, throwing dump them.Go north wind, and slowly drop it you my body, how resistant had heartburn, and a half long, long history of fire神水you out, not the orange pressure, raise the yellow, black dry corrosion.At little cost to the south, red and blue towers, and the dust-laden ice, dust-laden desert, a very sharp sword at the sky, the strong black handle, blue double-edged sword in the sky across the tower back down at sea, you break open back, release powerful radio waves, and Elven blue, red and blue of the ghosts, gathered in the sky, combined condensate.West Wind, North Stream, our country came to a new, modern civilization, the modern confusion, blue and yellow, yellow and blue, blue and orange, orange and blue, from the hands of you, into a box to hold them together , I want to destroy them, "No, they should have landed a new, to go back to where the spreading of the earth call, but be careful, they are living."I look back, you face the South, in the face of the growth of the stream, the flow of the whereabouts of one, one, no, you come, ah, your entire body, into that - it is a little green.
回答:2009-04-06 16:46
You will break up the soil,
I will be closed eyes,
You go into to the sky,
I am prone to solitary.
You walked lightly,
Bow to tell,
Come on,
There are a lot of things to do.
You called a trace of breeze,
I am one of your shelves Andrew clouds,
Distilled water will hold you and I,
Entrusted to the lofty, entrusted to the broad.
Far from clearing the clouds,
Hard shells,
Ancient land, age-old thirst.
You cut open the blood pump,
Red and blue outflow of life,
Red and blue, blue and red,
At the water bowl,
Xiangyun you play together,
Throwing dump them.
North wind to
Slowly and drop -
Yes you my body,
How had the hot-resistant,
And a half long, long history of fire,
You spit out the magic of water,
Pressure not the orange,
Lifted the yellow,
Dry black corrosion.
At little cost to the south,
Red and blue towers, and
The dust-laden ice, dust-laden desert,
A very sharp sword in the sky,
Kennedy black shank, blue double-edged,
Across the sword in the sky,
Tower was down at sea,
Breaking your back,
Emit powerful radio waves,
Wizard and blue, red and blue of the ghosts,
Gathered in the sky, combined condensate.
West Wind, North Stream,
We have come to a new country,
Modern civilization, the modern confusion,
Blue and yellow, yellow and blue, blue and orange, orange and blue,
From your hands,
Hands into a box,
Them together, the
I want them destroyed,
"No, they should be getting a new,
Go to, go back there,
Allocated to the land of Caesar,
But be careful,
They are living. "
I look back,
You face the south,
The steady growth of the face of it, the whereabouts of the flow,
1, 1,
No, you come,
Ah, your entire body,
Into that --
It was a little green.
I will be closed eyes,
You go into to the sky,
I am prone to solitary.
You walked lightly,
Bow to tell,
Come on,
There are a lot of things to do.
You called a trace of breeze,
I am one of your shelves Andrew clouds,
Distilled water will hold you and I,
Entrusted to the lofty, entrusted to the broad.
Far from clearing the clouds,
Hard shells,
Ancient land, age-old thirst.
You cut open the blood pump,
Red and blue outflow of life,
Red and blue, blue and red,
At the water bowl,
Xiangyun you play together,
Throwing dump them.
North wind to
Slowly and drop -
Yes you my body,
How had the hot-resistant,
And a half long, long history of fire,
You spit out the magic of water,
Pressure not the orange,
Lifted the yellow,
Dry black corrosion.
At little cost to the south,
Red and blue towers, and
The dust-laden ice, dust-laden desert,
A very sharp sword in the sky,
Kennedy black shank, blue double-edged,
Across the sword in the sky,
Tower was down at sea,
Breaking your back,
Emit powerful radio waves,
Wizard and blue, red and blue of the ghosts,
Gathered in the sky, combined condensate.
West Wind, North Stream,
We have come to a new country,
Modern civilization, the modern confusion,
Blue and yellow, yellow and blue, blue and orange, orange and blue,
From your hands,
Hands into a box,
Them together, the
I want them destroyed,
"No, they should be getting a new,
Go to, go back there,
Allocated to the land of Caesar,
But be careful,
They are living. "
I look back,
You face the south,
The steady growth of the face of it, the whereabouts of the flow,
1, 1,
No, you come,
Ah, your entire body,
Into that --
It was a little green.
回答:2009-04-15 19:10

最佳答案

